Buch-übersetzungen
Book translations
Zwischen den Zeilen zuhause
Ein gutes Buch verdient eine Übersetzung, die Stil und Ton des Originals treffsicher ins Deutsche überträgt – sei es ein packender Krimi, ein Sach- oder Fachbuch oder ein Roman mit leisen Zwischentönen.
Ich übersetze Belletristik, Krimis sowie Sach- und Fachbücher aus dem Englischen ins Deutsche – sorgfältig, stilsicher und mit einem klaren Blick auf die Zielgruppe.
Was mir dabei zugutekommt: über 20 Jahre Erfahrung in der Zusammenarbeit mit Verlagen – als Redakteurin, Autorin und Übersetzerin.
Ich freue mich auf neue Stoffe, neue Stimmen – und eine gute Zusammenarbeit!
Writing between the lines
A good book deserves a translation that captures the tone, rhythm and nuance of the original – whether it’s a gripping thriller, a nonfiction title or a novel with subtle undertones.
I translate fiction, crime novels and nonfiction books from English into German – with care and stylistic confidence and always keeping the reader in mind.
What I bring to the table: over 20 years of experience working with publishing houses – as an editor, author and translator.
I’m always open to new voices, new stories – and new collaborations.
"Translation
is that which transforms everything so that nothing changes."
„Die Übersetzung verwandelt alles,
um nichts zu ändern.“
(Günter Grass)
Referenzen | References
Heel-Verlag, Weltbild Verlag, Redaktionsbüro Feldbaum, Meenen-Presseservice, Verlag Eugen Ulmer, Forum Media Group, dfv Mediengruppe, tolino media GmbH & Co. KG, Matthaes Medien GmbH & Co. KG, Landwirtschaftsverlag Münster, Höhne Media Group, Jahr Media, Landwirtschaftsverlag Hessen, Rawdecade GmbH, Schattauer Verlag
Lassen Sie uns loslegen! | Let's get started!
Ich freue mich darauf, Ihr Buchprojekt mit Ihnen zu besprechen und schicke Ihnen gerne ein Angebot zu!
I'm excited to discuss your book project with you and happy to send you a quote!


