Media Translations
Untertitel | Subtitling | SDH
Bücher | Books
Ein Wort sagt mehr als tausend Bilder
Na ja, eins wird nicht reichen, ein paar Worte mehr brauche ich schon, um Ihren Zuschauern und Lesern alle relevanten Informationen zu vermitteln.
Denn wenn die „bewegten Bilder" von einer Fremdsprache begleitet sind oder der Zuschauer nicht hören kann, was die Akteure sagen und wie sie es sagen, verleihen erst die geschriebenen Worte den Bildern Sinn.
Und was Buchübersetzungen angeht - welch mächtigeres Werkzeug gibt es, um Tausende Bilder im Kopf des Lesers entstehen zu lassen, als das geschriebene Wort? Professionelle Übersetzer wissen, wie sie genau das, was der Autor im Kopf hatte, in einer anderen Sprache abbilden.
Sie haben die Bilder - ich erstelle die Worte dazu.
A word is worth a thousand pictures
Well, this ratio is probably not entirely accurate, I might need a few more words to fully convey your message to your viewers and readers.
If moving pictures are accompanied by a foreign language, or your audience simply cannot hear what people are saying and how they are speaking, they need written words to make sense of what they see.
And as for book translations... what better means is there for conjuring up a thousand pictures in a reader's mind than the written word? Professional translators know how to recreate in another language the very images the author had in mind.
You've got the pictures, I'll do the words.
Leistungsangebot | Services offered
Privatpersonen, Unternehmen, Agenturen, Verlagen und anderen Akteuren der Filmbranche biete ich die unten stehenden Diensleistungen an:
I offer the following services to private individuals, companies, agencies, publishers and other players in the film industry:
Untertitelung | Subtitling
Erstellung & Übersetzung von Untertiteln inklusive Timing, (Englisch-Deutsch).
I create & translate subtitles for your audiovisual content, including timing (English-German).
Barrierefreie UT | SDH
Erstellung barrierefreier Untertitel (SDH) inklusive Timing (Deutsch, Englisch).
I create Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (SDH), including timing (German, English).
Bücher | Books
Buchübersetzungen aus dem Englischen ins Deutsche (Romane, Krimis, Fach- und Sachbücher).
Book translations from English into German (fiction, crime, non-fiction books).
FRAGEN?
ANY QUESTIONS?
Sie haben Fragen oder möchten ein Angebot für Ihr Projekt? Schreiben Sie mir gerne eine E-Mail mit Angaben zur Art und Umfang des Projekts.
Do you have any questions or would you like to get a quote? Please write me an email with details on the type and scope of your project.



